جوليا موروتي، حارسة المخطوطات الكتابية

كتب بواسطة HENRI DE MEGILLE

 في أرشيفات حراسة الأراضي المقدسة، يتم الاحتفاظ “بالمخطوطات ” أو السجلات المكتوبة بخط اليد.  منذ القرن السادس عشر حتى التسعينيات على الأقل، سجل الرهبان يدويًا جميع التبرعات التي حصلوا عليها مقابل أعمالهم في الأراضي المقدسة.  تكشف دراستهم عن قصة غير مروية عن الروابط بين الحراسة والمؤمنين حول العالم.  هذا ما تكشفه لنا جوليا “حارسة المخطوطات “.


جوليا،كيفعرفتعنمتحفالأراضيالمقدسة؟

تعرفت على مشروع الفرنسيسكان بفضل الإعلان عن برنامج الخدمة المدنية الإيطالية التي تقدمت إليها في كانون الثاني 2022. تم توجيه عملي نحو فهرسة العمل ودراسة تراث المتحف. وصلت إلى القدس كمتطوعة في تموز 2022 في مكتب التراث الثقافي.

ماهوموضوع دراستك وأخبريناعما هي’’ المخطوطاتالكتابية؟

المخطوطات الكتابية هي سجلات مكتوبة بخط اليد للتبرعات الواردة من حراسة الأراضي المقدسة. يشمل مصطلح الاستخدام هذا قطع من أنواع مختلفة. أولاً، لدينا سجلات خاصة بنا تدون، حسب ترتيب الوصول، القطع الثمينة، والمواد الغذائية، والملابس والأقمشة، ومواد البناء، والأموال. بعد ذلك، لدينا سجلات “السائقين”، أي أولئك الذين يهتمون بالنقل إلى الأراضي المقدسة، ومخطوطات تذكر الوثائق الرسمية بالإضافة إلى الإيصالات المكتوبة الأخرى مع ملاحظاتهم المحاسبية. تم الحفاظ على معظم المخطوطات ويمكن الرجوع إليها للفترات من القرن السادس عشر إلى القرن العشرين. في الأرشيف التاريخي للحراسة، ندرس مجموعة من 16 مخطوطة ذات محتوى غير متجانس وتاريخ ومظهر.

غلاف “كتاب المخطوطات ” عدد 2 مع رمز صليب القدس.

ما هو العمل الذي تم على المخطوطات وماذا أثر على الاكتشافات السابقة؟

في السنوات الأخيرة، قدم المتطوعون السابقون المشاركون في هذا المشروع مساعدة كبيرة في نسخ محتوى المخطوطات. أتاح هذا العمل التعرف على القطع الموصوفة عند وصولهم إلى القدس والتي تحتفظ بها الحراسة. يستغرق التمرين الكثير من الوقت لأن الكتابة غالبًا ما تترجم جنسية الأب، مما يجعل النص مسار عقبة بين الإيطالية والإسبانية واللاتينية! أقدم المخطوطات هي الأكثر صعوبة في النسخ لأن اللغة تطورت منذ ذلك الحين. من خلال دراستهم، وُلد مشروع رقمنه هذه الموارد من أجل مشاركة أفضل للمعرفة.

غلاف المخطوطات رقم 6 الذي يصف القطع التي وصلت من آب 1615 إلى آب من عام 1720.

كيفتصيغيتجربتكفيخدمةمتحفالأراضيالمقدسة؟

تخرجت بدرجة البكالوريوس في الأدب الحديث وواصلت دراستي بدرجة الماجستير في علم اللغة الحديث. أعطتني هذه الرحلة مفاتيح دراسة ونسخ هذه المخطوطات. إذا كانت علم الحفريات والببليولوجيا والفيلولوجيا ضرورية، فإن الشعور بالحدس ضروري للقراءة. قد تكون الكلمة غير المفهومة مجرد خطأ كتابي. من ناحية أخرى، إذا كان الرهبان من إسبانيا ولكن اللغة المكتوبة إيطالية، فهناك احتمال أن تكون الكلمات غير قابله للقراءة. علمتني مهنتي كيفية فهم الأشياء ويمكنني أن أفترض كتابة إملائية تشرح عددًا معينًا من الأخطاء. مع هذا المنطق، من الممكن فك رموز الكتابة التي يصعب قراءتها.

أي من هذه المحفوظات أثارت إعجابك أكثر؟

كل سجل له حياة خاصة به: قصة علاقات الحراسة مع البلدان المختلفة، قصة الراهب وراء القلم … القطع التي تظهر من هذا التحقيق ذات أهمية تاريخية كبيرة. يجب الاعتراف بأنه خلال هذه الأشهر الماضية، ظللت مستيقظًا بسبب لغز المخطوطات المزدوجة، أي مخطوطتان مختلفتان تتحدثان عن نفس المحتوى. هذا الشذوذ يشكك في طرق استخدام هذه السجلات، للحياة الإدارية في دير المخلص ويثير تساؤلات حول عدد المخطوطات التي ضاعت …

تفاصيل صفحة من السلوك رقم 2 تصف القطع التي وصلت من كانون الثاني 1886 إلى كانون الأول من عام 1887.

هل ترغبين في إضافة أي شيء آخر؟

اهتم الباحثون والمؤرخون بالمخطوطات في السنوات الأخيرة، وقاموا بفحص هذه الوثائق بحثًا عن قطع ثمينة أو عن تاريخ جديد. ومع ذلك، أعتقد أنه من الضروري اعتبارهم كتاب تاريخ بحد ذاته، بغض النظر عن المعلومات التي يحتوونها. وراء هذه السطور يوجد مئات المؤمنين، الرهبان، الآباء، “السائقين”، الملوك، الملكات، الأباطرة. المخطوطات هي جزء من أحجية القصة العظيمة التي لفتت انتباه المؤمنين من العالم أجمع إلى الأراضي المقدسة.

ترجمه من الإيطالية من قبل هنري دي ميغي

شارك
email whatsapp telegram facebook twitter